Salmi 9
|
Salmos 9
|
Al Capo dei musici. Su "Muori pel figlio". Salmo di Davide. Io celebrerò l’Eterno con tutto il mio cuore, io narrerò tutte le tue maraviglie. | Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas. |
Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo, | Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo; |
poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto. | porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti. |
Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice. | Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente. |
Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno. | Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente. |
E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita. | Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas. |
Ma l’Eterno siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio. | Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo. |
Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine. | Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade. |
E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta; | O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia. |
e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Eterno, tu non abbandoni quelli che ti cercano. | Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam. |
Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta. | Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos. |
Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido. | Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos. |
Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte, | Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte. |
acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione. | para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação. |
Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta. | Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé. |
L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela. | O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos. |
Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio. | Os ímpios irão para o Seol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus. |
Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo. | Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente. |
Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza. | Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença! |
O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela. | Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens! |