Salmi 91
|
Salmos 91
|
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente. | Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará. |
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido! | Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio. |
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera. | Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa. |
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa. | Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel. |
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno, | Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia, |
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì. | nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia. |
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito. | Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido. |
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi. | Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios. |
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, | Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação, |
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda. | nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda. |
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie. | Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos. |
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra. | Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. |
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente. | Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente. |
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. | Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome. |
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò. | Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei. |
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza. | Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação. |