La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Ecclesiaste 3

Екклесиаст 3

Ecclesiaste 3:1 ^
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
Екклесиаст 3:1 ^
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Ecclesiaste 3:2 ^
un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;
Екклесиаст 3:2 ^
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
Ecclesiaste 3:3 ^
un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire;
Екклесиаст 3:3 ^
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
Ecclesiaste 3:4 ^
un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare;
Екклесиаст 3:4 ^
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
Ecclesiaste 3:5 ^
un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti;
Екклесиаст 3:5 ^
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
Ecclesiaste 3:6 ^
un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
Екклесиаст 3:6 ^
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
Ecclesiaste 3:7 ^
un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
Екклесиаст 3:7 ^
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
Ecclesiaste 3:8 ^
un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
Екклесиаст 3:8 ^
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
Ecclesiaste 3:9 ^
Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
Екклесиаст 3:9 ^
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
Ecclesiaste 3:10 ^
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
Екклесиаст 3:10 ^
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Ecclesiaste 3:11 ^
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
Екклесиаст 3:11 ^
Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Ecclesiaste 3:12 ^
Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,
Екклесиаст 3:12 ^
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
Ecclesiaste 3:13 ^
ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
Екклесиаст 3:13 ^
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это--дар Божий.
Ecclesiaste 3:14 ^
Io ho riconosciuto che tutto quello che Dio fa è per sempre; niente v’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.
Екклесиаст 3:14 ^
Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, --и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
Ecclesiaste 3:15 ^
Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.
Екклесиаст 3:15 ^
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, --и Бог воззовет прошедшее.
Ecclesiaste 3:16 ^
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
Екклесиаст 3:16 ^
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Ecclesiaste 3:17 ^
e ho detto in cuor mio: "Iddio giudicherà il giusto e l’empio poiché v’è un tempo per il giudicio di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera".
Екклесиаст 3:17 ^
И сказал я в сердце своем: `праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и [суд] над всяким делом там`.
Ecclesiaste 3:18 ^
Io ho detto in cuor mio: "Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie".
Екклесиаст 3:18 ^
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Ecclesiaste 3:19 ^
Poiché la sorte de’ figliuoli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l’uno, così muore l’altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.
Екклесиаст 3:19 ^
потому что участь сынов человеческих и участь животных--участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё--суета!
Ecclesiaste 3:20 ^
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
Екклесиаст 3:20 ^
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
Ecclesiaste 3:21 ^
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
Екклесиаст 3:21 ^
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Ecclesiaste 3:22 ^
Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?
Екклесиаст 3:22 ^
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это--доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Ecclesiaste 3 - Екклесиаст 3