Esodo 25
|
Исход 25
|
L’Eterno parlò a Mosè dicendo: "Di’ ai figliuoli d’Israele che mi facciano un’offerta; | И сказал Господь Моисею, говоря: |
accetterete l’offerta da ogni uomo che sarà disposto a farmela di cuore. | скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
E questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e rame; | Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto; | и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
lino fino e pel di capra; pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino e legno d’acacia; | и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
olio per il candelabro, aromi per l’olio della unzione e per il profumo odoroso; | елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale. | камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro. | И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti. | всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
Faranno dunque un’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo. | Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
La rivestirai d’oro puro; la rivestirai così di dentro e di fuori; e le farai al di sopra una ghirlanda d’oro, che giri intorno. | и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
Fonderai per essa quattro anelli d’oro, che metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato, | и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
Farai anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro. | Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla. | и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori. | в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
E metterai nell’arca la testimonianza che ti darò. | И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
Farai anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo. | Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
E farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio; | и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
fa’ un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; farete che questi cherubini escano dal propiziatorio alle due estremità. | сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; avranno la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio. | и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò. | И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
Quivi io m’incontrerò teco; e di sul propiziatorio, di fra i due cherubini che sono sull’arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figliuoli d’Israele. | там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
Farai anche una tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti; la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo. | И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
La rivestirai d’oro puro, e le farai una ghirlanda d’oro che le giri attorno. | и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
Le farai all’intorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice farai tutt’intorno una ghirlanda d’oro. | и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
Le farai pure quattro anelli d’oro, e metterai gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola. | и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola. | при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
E le stanghe le farai di legno d’acacia, le rivestirai d’oro, e serviranno a portare la tavola. | а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro. | сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo nel mio cospetto. | и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
Farai anche un candelabro d’oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti d’un pezzo col candelabro. | И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
Gli usciranno sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro; | шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
su l’uno de’ bracci saranno tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro. | три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori. | а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
Ci sarà un pomo sotto i due primi bracci che partono dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partono dal candelabro: così per i sei bracci uscenti dal candelabro. | у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
Questi pomi e questi bracci saranno tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto sarà d’oro fino lavorato al martello. | яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
Farai pure le sue lampade, in numero di sette; e le sue lampade si accenderanno in modo che la luce rischiari il davanti del candelabro. | И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
E i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature saranno d’oro puro. | и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
Per fare il candelabro con tutti questi suoi utensili s’impiegherà un talento d’oro puro. | из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che t’è stato mostrato sul monte. | Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |