Esodo 30
|
Исход 30
|
Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia. | И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: |
La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso. | длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; |
Lo rivestirai d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d’oro che gli giri attorno. | обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; |
E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo. | под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; |
Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro. | шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. |
E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te. | И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. |
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade; | На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; |
e quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti all’Eterno, di generazione in generazione. | и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. |
Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni. | Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
E Aaronne farà una volta all’anno l’espiazione sui corni d’esso; col sangue del sacrifizio d’espiazione per il peccato vi farà l’espiazione una volta l’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all’Eterno. | И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Quando farai il conto de’ figliuoli d’Israele, facendo il censimento, ognun d’essi darà all’Eterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento. | когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; |
Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà l’offerta da fare all’Eterno. | всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; |
Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno. | всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; |
Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà quest’offerta all’Eterno per il riscatto delle vostre persone. | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; |
Prenderai dunque dai figliuoli d’Israele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli d’Israele una ricordanza dinanzi all’Eterno per fare il riscatto delle vostre persone". | и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e l’altare, e ci metterai dell’acqua. | сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; |
E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi. | и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; |
Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco. | когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, |
Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione". | пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Prenditi anche de’ migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta; | возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, |
di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva. | касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra. | и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; |
E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza, | и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, |
la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi, | и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base. | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; |
Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo. | и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; |
E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti. | помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. |
E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione. | А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; |
Non lo si spanderà su carne d’uomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa. | тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; |
Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo". | кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali; | И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, |
e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo; | и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, |
ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima. | и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; |
E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno. | курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; |
Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo". | кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |