Genesi 10
|
Бытие 10
|
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. | Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. |
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. | Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. |
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. | Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. |
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. | Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. |
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. |
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. | Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. |
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. | Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. |
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. | Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. |
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". | Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. |
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. | Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. |
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; | Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. |
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. | И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. |
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, | От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, |
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. | Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. |
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, | От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, |
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, | Иевусей, Аморей, Гергесей, |
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, | Евей, Аркей, Синей, |
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. | Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. |
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. | И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. |
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. | Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. |
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. | Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. |
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. | Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. |
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. | Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. |
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. | Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. |
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. | У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. |
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, | Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, |
Jerah, Hadoram, Uzal, | Гадорама, Узала, Диклу, |
Diklah, Obal, Abimael, Sceba, | Овала, Авимаила, Шеву, |
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. | Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. |
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. | Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. |
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. | Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. |
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. | Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. |