Genesi 7
|
Бытие 7
|
E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione. | И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina; | и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra; | также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto". | ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato. | Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra. | Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio. | И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra, | И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè. | по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra. | Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono. | В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti. | и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca: | В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali. | Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca: | и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca. | и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra. | И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque. | вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte. | И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte. | на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini. | И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì. | все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca. | Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni. | Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |