La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Genesi 8

Бытие 8

Genesi 8:1 ^
Or Iddio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame ch’era con lui nell’arca; e Dio fece passare un vento sulla terra, e le acque si calmarono;
Бытие 8:1 ^
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
Genesi 8:2 ^
le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;
Бытие 8:2 ^
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Genesi 8:3 ^
le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.
Бытие 8:3 ^
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Genesi 8:4 ^
E nel settimo mese, il decimosettimo giorno del mese, l’arca si fermò sulle montagne di Ararat.
Бытие 8:4 ^
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Genesi 8:5 ^
E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.
Бытие 8:5 ^
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Genesi 8:6 ^
E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nell’arca,
Бытие 8:6 ^
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Genesi 8:7 ^
e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono asciugate sulla terra.
Бытие 8:7 ^
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
Genesi 8:8 ^
Poi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.
Бытие 8:8 ^
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
Genesi 8:9 ^
Ma la colomba non trovò dove posar la pianta del suo piede, e tornò a lui nell’arca, perché c’eran delle acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese, e la portò con sé dentro l’arca.
Бытие 8:9 ^
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
Genesi 8:10 ^
E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.
Бытие 8:10 ^
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Genesi 8:11 ^
E la colomba tornò a lui, verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo; onde Noè capì che le acque erano scemate sopra la terra.
Бытие 8:11 ^
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Genesi 8:12 ^
E aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più a lui.
Бытие 8:12 ^
Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Genesi 8:13 ^
L’anno secentesimoprimo di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque erano asciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l’arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.
Бытие 8:13 ^
Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
Genesi 8:14 ^
E il secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.
Бытие 8:14 ^
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
Genesi 8:15 ^
E Dio parlò a Noè, dicendo:
Бытие 8:15 ^
И сказал Бог Ною:
Genesi 8:16 ^
"Esci dall’arca tu e la tua moglie, i tuoi figliuoli e le mogli dei tuoi figliuoli con te.
Бытие 8:16 ^
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
Genesi 8:17 ^
Fa’ uscire con te tutti gli animali che sono teco, d’ogni carne: uccelli, bestiame, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché abbondino sulla terra, e figlino e moltiplichino sulla terra".
Бытие 8:17 ^
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
Genesi 8:18 ^
E Noè uscì con i suoi figliuoli, con la sua moglie, e con le mogli dei suoi figliuoli.
Бытие 8:18 ^
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
Genesi 8:19 ^
Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quel che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.
Бытие 8:19 ^
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
Genesi 8:20 ^
E Noè edificò un altare all’Eterno; prese d’ogni specie d’animali puri e d’ogni specie d’uccelli puri, e offrì olocausti sull’altare.
Бытие 8:20 ^
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
Genesi 8:21 ^
E l’Eterno sentì un odor soave; e l’Eterno disse in cuor suo: "Io non maledirò più la terra a cagione dell’uomo, poiché i disegni del cuor dell’uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.
Бытие 8:21 ^
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
Genesi 8:22 ^
Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai".
Бытие 8:22 ^
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Genesi 8 - Бытие 8