Giacomo 2
|
Иакова 2
|
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali. | Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. |
Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente, | Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, |
e voi avete riguardo a quello che veste splendidamente e gli dite: Tu, siedi qui in un posto onorevole; e al povero dite: Tu, stattene là in piè, o siedi appiè del mio sgabello, | и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -- |
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi? | то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? |
Ascoltate, fratelli miei diletti: Iddio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l’amano? | Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? |
Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali? | А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? |
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi? | Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? |
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene; | Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете. |
ma se avete dei riguardi personali, voi commettete un peccato essendo dalla legge convinti quali trasgressori. | Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. |
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti. | Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. |
Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge. | Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà. | Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio. | Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. |
Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo? | Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? |
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano, | Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova? | а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь`, но не даст им потребного для тела: что пользы? |
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta. | Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. |
Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede. | Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела`: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano. | Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. |
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore? | Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
Abramo, nostro padre, non fu egli giustificato per le opere quando offrì il suo figliuolo Isacco sull’altare? | Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? |
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta; | Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? |
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio. | И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим`. |
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto. | Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? |
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino? | Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? |
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta. | Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. |