Giobbe 18
|
Иов 18
|
Allora Bildad di Suach rispose e disse: | И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo. | когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. |
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri? | Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? |
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo? | [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? |
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla. | Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. |
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne. | Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. |
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina. | Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, |
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti. | ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. |
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce. | Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. |
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato. | Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. |
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. | Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. |
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco. | Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. |
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte. | Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. |
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi. | Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. |
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo. | Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. |
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami. | Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. |
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne. | Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. |
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo. | Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. |
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava. | Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. |
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore. | О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. |
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio". | Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. |