Giobbe 26
|
Иов 26
|
Allora Giobbe rispose e disse: | И отвечал Иов и сказал: |
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! | как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! |
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato! | Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! |
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo? | Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя? |
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti. | Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них. |
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. | Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. |
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla. | Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем. |
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso. | Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. |
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole. | Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. |
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre. | Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. |
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia. | Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его. |
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio. | Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость. |
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente. | От духа Его--великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона. |
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?" | Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь? |