Giobbe 35
|
Иов 35
|
Poi Elihu riprese il discorso e disse: | И продолжал Елиуй и сказал: |
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? | считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? |
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" | Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? |
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. | Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: |
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! | взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. |
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? | Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? |
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? | Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? |
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. | Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. |
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; | От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. |
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, | Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, |
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" | Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? |
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. | Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. |
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. | Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. |
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! | Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. |
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, | Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, |
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". | Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. |