La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Giovanni 8

От Иоанна 8

Giovanni 8:1 ^
Gesù andò al monte degli Ulivi.
От Иоанна 8:1 ^
Иисус же пошел на гору Елеонскую.
Giovanni 8:2 ^
E sul far del giorno, tornò nel tempio, e tutto il popolo venne a lui; ed egli, postosi a sedere, li ammaestrava.
От Иоанна 8:2 ^
А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.
Giovanni 8:3 ^
Allora gli scribi e i Farisei gli menarono una donna còlta in adulterio; e fattala stare in mezzo,
От Иоанна 8:3 ^
Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
Giovanni 8:4 ^
gli dissero: Maestro, questa donna è stata còlta in flagrante adulterio.
От Иоанна 8:4 ^
сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии;
Giovanni 8:5 ^
Or Mosè, nella legge, ci ha comandato di lapidare queste tali; e tu che ne dici?
От Иоанна 8:5 ^
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь?
Giovanni 8:6 ^
Or dicean questo per metterlo alla prova, per poterlo accusare. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito in terra.
От Иоанна 8:6 ^
Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания.
Giovanni 8:7 ^
E siccome continuavano a interrogarlo, egli, rizzatosi, disse loro: Chi di voi è senza peccato, scagli il primo la pietra contro di lei.
От Иоанна 8:7 ^
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
Giovanni 8:8 ^
E chinatosi di nuovo, scriveva in terra.
От Иоанна 8:8 ^
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Giovanni 8:9 ^
Ed essi, udito ciò, e ripresi dalla loro coscienza, si misero ad uscire ad uno ad uno, cominciando dai più vecchi fino agli ultimi; e Gesù fu lasciato solo con la donna che stava là in mezzo.
От Иоанна 8:9 ^
Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Giovanni 8:10 ^
E Gesù, rizzatosi e non vedendo altri che la donna, le disse: Donna, dove sono que’ tuoi accusatori? Nessuno t’ha condannata?
От Иоанна 8:10 ^
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя?
Giovanni 8:11 ^
Ed ella rispose: Nessuno, Signore. E Gesù le disse: Neppure io ti condanno; va’ e non peccar più.
От Иоанна 8:11 ^
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Giovanni 8:12 ^
Or Gesù parlò loro di nuovo, dicendo: Io son la luce del mondo; chi mi seguita non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita.
От Иоанна 8:12 ^
Опять говорил Иисус [к народу] и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Giovanni 8:13 ^
Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.
От Иоанна 8:13 ^
Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно.
Giovanni 8:14 ^
Gesù rispose e disse loro: Quand’anche io testimoni di me stesso, la mia testimonianza è verace, perché so donde son venuto e donde vado; ma voi non sapete donde io vengo né dove vado.
От Иоанна 8:14 ^
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
Giovanni 8:15 ^
Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.
От Иоанна 8:15 ^
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
Giovanni 8:16 ^
E anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché non son solo, ma son io col Padre che mi ha mandato.
От Иоанна 8:16 ^
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
Giovanni 8:17 ^
D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.
От Иоанна 8:17 ^
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
Giovanni 8:18 ^
Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me.
От Иоанна 8:18 ^
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
Giovanni 8:19 ^
Onde essi gli dissero: Dov’è tuo padre? Gesù rispose: Voi non conoscete né me né il Padre mio: se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio.
От Иоанна 8:19 ^
Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
Giovanni 8:20 ^
Queste parole disse Gesù nel tesoro, insegnando nel tempio; e nessuno lo prese, perché l’ora sua non era ancora venuta.
От Иоанна 8:20 ^
Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его.
Giovanni 8:21 ^
Egli dunque disse loro di nuovo: Io me ne vado, e voi mi cercherete, e morrete nel vostro peccato; dove vado io, voi non potete venire.
От Иоанна 8:21 ^
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, [туда] вы не можете придти.
Giovanni 8:22 ^
Perciò i Giudei dicevano: S’ucciderà egli forse, poiché dice: Dove vado io voi non potete venire?
От Иоанна 8:22 ^
Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: `куда Я иду, вы не можете придти`?
Giovanni 8:23 ^
Ed egli diceva loro: Voi siete di quaggiù; io sono di lassù; voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo.
От Иоанна 8:23 ^
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
Giovanni 8:24 ^
Perciò v’ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.
От Иоанна 8:24 ^
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
Giovanni 8:25 ^
Allora gli domandarono: Chi sei tu? Gesù rispose loro: Sono per l’appunto quel che vo dicendovi.
От Иоанна 8:25 ^
Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
Giovanni 8:26 ^
Ho molte cose da dire e da giudicare sul conto vostro; ma Colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udite da lui, le dico al mondo.
От Иоанна 8:26 ^
Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Giovanni 8:27 ^
Essi non capirono ch’egli parlava loro del Padre.
От Иоанна 8:27 ^
Не поняли, что Он говорил им об Отце.
Giovanni 8:28 ^
Gesù dunque disse loro: Quando avrete innalzato il Figliuol dell’uomo, allora conoscerete che son io (il Cristo) e che non fo nulla da me, ma dico queste cose secondo che il Padre m’ha insegnato.
От Иоанна 8:28 ^
Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Giovanni 8:29 ^
E Colui che mi ha mandato è meco; Egli non mi ha lasciato solo, perché fo del continuo le cose che gli piacciono.
От Иоанна 8:29 ^
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
Giovanni 8:30 ^
Mentr’egli parlava così, molti credettero in lui.
От Иоанна 8:30 ^
Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.
Giovanni 8:31 ^
Gesù allora prese a dire a que’ Giudei che aveano creduto in lui: Se perseverate nella mia parola, siete veramente miei discepoli;
От Иоанна 8:31 ^
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Giovanni 8:32 ^
e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.
От Иоанна 8:32 ^
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
Giovanni 8:33 ^
Essi gli risposero: noi siamo progenie d’Abramo, e non siamo mai stati schiavi di alcuno; come puoi tu dire: Voi diverrete liberi?
От Иоанна 8:33 ^
Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными?
Giovanni 8:34 ^
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.
От Иоанна 8:34 ^
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
Giovanni 8:35 ^
Or lo schiavo non dimora per sempre nella casa: il figliuolo vi dimora per sempre.
От Иоанна 8:35 ^
Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно.
Giovanni 8:36 ^
Se dunque il Figliuolo vi farà liberi, sarete veramente liberi.
От Иоанна 8:36 ^
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Giovanni 8:37 ^
Io so che siete progenie d’Abramo; ma cercate d’uccidermi, perché la mia parola non penetra in voi.
От Иоанна 8:37 ^
Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас.
Giovanni 8:38 ^
Io dico quel che ho veduto presso il Padre mio; e voi pure fate le cose che avete udite dal padre vostro.
От Иоанна 8:38 ^
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего.
Giovanni 8:39 ^
Essi risposero e gli dissero: Il padre nostro è Abramo. Gesù disse loro: Se foste figliuoli d’Abramo, fareste le opere d’Abramo;
От Иоанна 8:39 ^
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Giovanni 8:40 ^
ma ora cercate d’uccider me, uomo che v’ho detta la verità che ho udita da Dio; così non fece Abramo.
От Иоанна 8:40 ^
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
Giovanni 8:41 ^
Voi fate le opere del padre vostro. Essi gli dissero: Noi non siam nati di fornicazione; abbiamo un solo Padre: Iddio.
От Иоанна 8:41 ^
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Giovanni 8:42 ^
Gesù disse loro: Se Dio fosse vostro Padre, amereste me, perché io son proceduto e vengo da Dio, perché io non son venuto da me, ma è Lui che mi ha mandato.
От Иоанна 8:42 ^
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.
Giovanni 8:43 ^
Perché non comprendete il mio parlare? Perché non potete dare ascolto alla mia parola.
От Иоанна 8:43 ^
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Giovanni 8:44 ^
Voi siete progenie del diavolo, ch’è vostro padre, e volete fare i desideri del padre vostro. Egli è stato omicida fin dal principio e non si è attenuto alla verità, perché non c’è verità in lui. Quando parla il falso, parla del suo, perché è bugiardo e padre della menzogna.
От Иоанна 8:44 ^
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
Giovanni 8:45 ^
E a me, perché dico la verità, voi non credete.
От Иоанна 8:45 ^
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
Giovanni 8:46 ^
Chi di voi mi convince di peccato? Se vi dico la verità, perché non mi credete?
От Иоанна 8:46 ^
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
Giovanni 8:47 ^
Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non le ascoltate; perché non siete da Dio.
От Иоанна 8:47 ^
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Giovanni 8:48 ^
I Giudei risposero e gli dissero: Non diciam noi bene che sei un Samaritano e che hai un demonio?
От Иоанна 8:48 ^
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Giovanni 8:49 ^
Gesù rispose: Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate.
От Иоанна 8:49 ^
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
Giovanni 8:50 ^
Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.
От Иоанна 8:50 ^
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
Giovanni 8:51 ^
In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte.
От Иоанна 8:51 ^
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
Giovanni 8:52 ^
I Giudei gli dissero: Or vediam bene che tu hai un demonio. Abramo e i profeti son morti, e tu dici: Se uno osserva la mia parola, non gusterà mai la morte.
От Иоанна 8:52 ^
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
Giovanni 8:53 ^
Sei tu forse maggiore del padre nostro Abramo, il quale è morto? Anche i profeti son morti; chi pretendi d’essere?
От Иоанна 8:53 ^
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
Giovanni 8:54 ^
Gesù rispose: S’io glorifico me stesso, la mia gloria è un nulla; chi mi glorifica è il Padre mio, che voi dite esser vostro Dio,
От Иоанна 8:54 ^
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Giovanni 8:55 ^
e non l’avete conosciuto; ma io lo conosco, e se dicessi di non conoscerlo, sarei un bugiardo come voi; ma io lo conosco e osservo la sua parola.
От Иоанна 8:55 ^
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.
Giovanni 8:56 ^
Abramo, vostro padre, ha giubilato nella speranza di vedere il mio giorno; e l’ha veduto, e se n’è rallegrato.
От Иоанна 8:56 ^
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
Giovanni 8:57 ^
I Giudei gli dissero: Tu non hai ancora cinquant’anni e hai veduto Abramo?
От Иоанна 8:57 ^
На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, --и Ты видел Авраама?
Giovanni 8:58 ^
Gesù disse loro: In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo fosse nato, io sono.
От Иоанна 8:58 ^
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Giovanni 8:59 ^
Allora essi presero delle pietre per tirargliele; ma Gesù si nascose ed uscì dal tempio.
От Иоанна 8:59 ^
Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Giovanni 8 - От Иоанна 8