Levitico 18
|
Левит 18
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш. |
Non farete quel che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, e non farete quel che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi. | По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите: |
Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi ad esse. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш. |
Osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono l’Eterno. | Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь. |
Nessuno si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l’Eterno. | Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь. |
Non scoprirai la nudità di tuo padre, né la nudità di tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. | Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее. |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: è la nudità di tuo padre. | Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего. |
Non scoprirai la nudità della tua sorella, figliuola di tuo padre o figliuola di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori. | Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их. |
Non scoprirai la nudità della figliuola del tuo figliuolo o della figliuola della tua figliuola, poiché è la tua propria nudità. | Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота. |
Non scoprirai la nudità della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella. | Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее. |
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre. | Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему. |
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perch’è parente stretta di tua madre. | Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей. |
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, e non t’accosterai alla sua moglie: è tua zia. | Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя. |
Non scoprirai la nudità della tua nuora: è la moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. | Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее. |
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello. | Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего. |
Non scoprirai la nudità di una donna e della sua figliuola; non prenderai la figliuola del figliuolo di lei, né la figliuola della figliuola di lei per scoprirne la nudità: sono parenti stretti: è un delitto. | Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие. |
Non prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita. | Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее. |
Non t’accosterai a donna per scoprir la sua nudità mentre è impura a motivo dei suoi corsi. | И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее. |
Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei. | И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею. |
Non darai de’ tuoi figliuoli ad essere immolati a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono l’Eterno. | Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь. |
Non avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole. | Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. |
Non t’accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; e la donna non si prostituirà ad una bestia: è una mostruosità. | И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно. |
Non vi contaminate con alcuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si son contaminate le nazioni ch’io sto per cacciare dinanzi a voi. | Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас: |
Il paese n’è stato contaminato; ond’io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti. | и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней. |
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli: né colui ch’è nativo dei paese, né il forestiere che soggiorna fra voi. | А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами, |
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato. | ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля; |
Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi. | чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; |
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo. | ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего. |
Osserverete dunque i miei ordini, e non seguirete alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro". | Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш. |