Levitico 24
|
Левит 24
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese. | прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; |
Aaronne lo preparerà nella tenda di convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano del continuo, dalla sera al mattino, davanti all’Eterno. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione. | вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; |
Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno. | на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. |
Prenderai pure del fior di farina, e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi d’efa. | И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; |
Le metterai in due file, sei per fila, sulla tavola d’oro puro davanti all’Eterno. | и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; |
E porrai dell’incenso puro sopra ogni fila, e sarà sul pane come una ricordanza, come un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. | и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; |
Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti all’Eterno, del continuo; saranno forniti dai figliuoli d’Israele; è un patto perpetuo. | в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; |
I pani apparterranno ad Aaronne e ai suoi figliuoli, ed essi li mangeranno in luogo santo; poiché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. E’ una legge perpetua". | они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. |
Or il figliuolo di una donna israelita e di un Egiziano uscì tra i figliuoli d’Israele; e fra questo figliuolo della donna israelita e un Israelita nacque una lite. | И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; |
Il figliuolo della Israelita bestemmiò il nome dell’Eterno, e lo maledisse; onde fu condotto a Mosè. La madre di quel tale si chiamava Shelomith figliuola di Dibri, della tribù di Dan. | хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; |
Lo misero in prigione, finché fosse deciso che cosa fare per ordine dell’Eterno. | и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. |
E l’Eterno parlò a Mosè dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Mena quel bestemmiatore fuori del campo; e tutti quelli che l’hanno udito posino le mani sul suo capo, e tutta la raunanza lo lapidi. | выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; |
E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato. | и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; |
E chi bestemmia il nome dell’Eterno dovrà esser messo a morte; tutta la raunanza lo dovrà lapidare. Sia straniero o nativo del paese, quando bestemmi il nome dell’Eterno, sarà messo a morte. | и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. |
Chi percuote mortalmente un uomo qualsivoglia, dovrà esser messo a morte. | Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. |
Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita. | Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. |
Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto: | Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: |
frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro. | перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. |
Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte. | Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. |
Avrete una stessa legge tanto per il forestiero quanto per il nativo del paese; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro". | Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. |
E Mosè parlò ai figliuoli d’Israele, i quali trassero quel bestemmiatore fuori del campo, e lo lapidarono. Così i figliuoli d’Israele fecero quello che l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. |