La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Marco 2

От Марка 2

Marco 2:1 ^
E dopo alcuni giorni, egli entrò di nuovo in Capernaum, e si seppe che era in casa;
От Марка 2:1 ^
Через [несколько] дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Marco 2:2 ^
e si raunò tanta gente che neppure lo spazio dinanzi alla porta la potea contenere. Ed egli annunziava loro la Parola.
От Марка 2:2 ^
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Marco 2:3 ^
E vennero a lui alcuni che menavano un paralitico portato da quattro.
От Марка 2:3 ^
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Marco 2:4 ^
E non potendolo far giungere fino a lui a motivo della calca, scoprirono il tetto dalla parte dov’era Gesù; e fattavi un’apertura, calarono il lettuccio sul quale il paralitico giaceva.
От Марка 2:4 ^
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли [кровлю] дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Marco 2:5 ^
E Gesù, veduta la loro fede, disse al paralitico: Figliuolo, i tuoi peccati ti sono rimessi.
От Марка 2:5 ^
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Marco 2:6 ^
Or alcuni degli scribi eran quivi seduti e così ragionavano in cuor loro:
От Марка 2:6 ^
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
Marco 2:7 ^
Perché parla costui in questa maniera? Egli bestemmia! Chi può rimettere i peccati, se non un solo, cioè Dio?
От Марка 2:7 ^
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Marco 2:8 ^
E Gesù, avendo subito conosciuto nel suo spirito che ragionavano così dentro di sé, disse loro: Perché fate voi cotesti ragionamenti ne’ vostri cuori?
От Марка 2:8 ^
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Marco 2:9 ^
Che è più agevole, dire al paralitico: I tuoi peccati ti sono rimessi, oppur dirgli: Lèvati, togli il tuo lettuccio e cammina?
От Марка 2:9 ^
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Marco 2:10 ^
Ora, affinché sappiate che il Figliuol dell’uomo ha potestà in terra di rimettere i peccati:
От Марка 2:10 ^
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
Marco 2:11 ^
Io tel dico (disse al paralitico), lèvati, togli il tuo lettuccio, e vattene a casa tua.
От Марка 2:11 ^
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Marco 2:12 ^
E colui s’alzò, e subito, preso il suo lettuccio, se ne andò via in presenza di tutti; talché tutti stupivano e glorificavano Iddio dicendo: Una cosa così non la vedemmo mai.
От Марка 2:12 ^
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Marco 2:13 ^
E Gesù uscì di nuovo verso il mare; e tutta la moltitudine andava a lui, ed egli li ammaestrava.
От Марка 2:13 ^
И вышел [Иисус] опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
Marco 2:14 ^
E passando, vide Levi d’Alfeo seduto al banco della gabella, e gli disse: Seguimi. Ed egli, alzatosi, lo seguì.
От Марка 2:14 ^
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И [он], встав, последовал за Ним.
Marco 2:15 ^
Ed avvenne che, mentre Gesù era a tavola in casa di lui, molti pubblicani e peccatori erano anch’essi a tavola con lui e coi suoi discepoli; poiché ve ne erano molti e lo seguivano.
От Марка 2:15 ^
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Marco 2:16 ^
E gli scribi d’infra i Farisei, vedutolo mangiar coi pubblicani e coi peccatori, dicevano ai suoi discepoli: Come mai mangia e beve coi pubblicani e i peccatori?
От Марка 2:16 ^
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
Marco 2:17 ^
E Gesù, udito ciò, disse loro: Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati. Io non son venuto a chiamar de’ giusti, ma dei peccatori.
От Марка 2:17 ^
Услышав [сие], Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Marco 2:18 ^
Or i discepoli di Giovanni e i Farisei solevano digiunare. E vennero a Gesù e gli dissero: Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei Farisei digiunano, e i discepoli tuoi non digiunano?
От Марка 2:18 ^
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Marco 2:19 ^
E Gesù disse loro: Possono gli amici dello sposo digiunare, mentre lo sposo è con loro? Finché hanno con sé lo sposo, non possono digiunare.
От Марка 2:19 ^
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
Marco 2:20 ^
Ma verranno i giorni che lo sposo sarà loro tolto; ed allora, in quei giorni, digiuneranno.
От Марка 2:20 ^
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Marco 2:21 ^
Niuno cuce un pezzo di stoffa nuova sopra un vestito vecchio; altrimenti la toppa nuova porta via del vecchio, e lo strappo si fa peggiore.
От Марка 2:21 ^
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Marco 2:22 ^
E niuno mette del vin nuovo in otri vecchi; altrimenti il vino fa scoppiare gli otri; ma il vino nuovo va messo in otri nuovi.
От Марка 2:22 ^
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Marco 2:23 ^
Or avvenne che in un giorno di sabato egli passava per i seminati, e i suoi discepoli, cammin facendo, si misero a svellere delle spighe.
От Марка 2:23 ^
И случилось Ему в субботу проходить засеянными [полями], и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Marco 2:24 ^
E i Farisei gli dissero: Vedi! Perché fanno di sabato quel che non è lecito?
От Марка 2:24 ^
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно [делать]?
Marco 2:25 ^
Ed egli disse loro: Non avete voi mai letto quel che fece Davide, quando fu nel bisogno ed ebbe fame, egli e coloro ch’eran con lui?
От Марка 2:25 ^
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Marco 2:26 ^
Com’egli, sotto il sommo sacerdote Abiatar, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani di presentazione, che a nessuno è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche a coloro che eran con lui?
От Марка 2:26 ^
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Marco 2:27 ^
Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato;
От Марка 2:27 ^
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Marco 2:28 ^
perciò il Figliuol dell’uomo è Signore anche del sabato.
От Марка 2:28 ^
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Marco 2 - От Марка 2