Matteo 1
|
От Матфея 1
|
Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. | Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. |
Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; | Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; |
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram; | Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon; | Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; |
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse, | Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria; | Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; |
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa; | Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia; | Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia; | Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia; | Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia. | Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. |
E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel; | По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; |
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor; | Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud; | Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; | Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo. | Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni. | Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. |
Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo. | Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. |
E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente. | Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo. | Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; |
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati. | родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. |
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: | А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: |
Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: "Iddio con noi". | се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. |
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie; | Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, |
e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù. | и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. |