Neemia 7
|
Неемия 7
|
Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici, | Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, |
io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri. | тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, |
E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa". | и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. |
Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case. | Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. |
E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue: | И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: |
Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città. | вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele: | те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: |
Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue. | сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. |
Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue. | Сыновей Сафатии триста семьдесят два. |
Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue. | Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. |
Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto. | Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. |
Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro. | Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. |
Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque. | Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. |
Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta. | Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. |
Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto. | Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. |
Figliuoli di Bebai, seicento ventotto. | Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. |
Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue. | Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. |
Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette. | Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. |
Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette. | Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. |
Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque. | Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. |
Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto. | Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. |
Figliuoli di Hashum, trecentoventotto. | Сыновей Хашума триста двадцать восемь. |
Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro. | Сыновей Вецая триста двадцать четыре. |
Figliuoli di Harif, centododici. | Сыновей Харифа сто двенадцать. |
Figliuoli di Gabaon, novantacinque. | Уроженцев Гаваона девяносто пять. |
Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto. | Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. |
Uomini di Anathoth, centoventotto. | Жителей Анафофа сто двадцать восемь. |
Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. | Жителей Беф-Азмавефа сорок два. |
Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre. | Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. |
Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno. | Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. |
Uomini di Micmas, centoventidue. | Жителей Михмаса сто двадцать два. |
Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre. | Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. |
Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue. | Жителей Нево другого пятьдесят два. |
Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro. | Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. |
Figliuoli di Harim, trecentoventi. | Сыновей Харима триста двадцать. |
Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque. | Уроженцев Иерихона триста сорок пять. |
Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno. | Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. |
Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta. | Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. |
Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre. | Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. |
Figliuoli di Immer, mille cinquantadue. | Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. |
Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette. | Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. |
Figliuoli di Harim, mille diciassette. | Сыновей Харима тысяча семнадцать. |
Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro. | Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. |
Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto. | Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. |
Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto. | Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. |
Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth, | Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon, | сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, |
figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai, | сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, |
figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar, | сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, |
figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda, | сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, |
figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah, | сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, |
figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim, | сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, |
figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur, | сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha, | сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah, | сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, |
figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa. | сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. |
Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida, | Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, |
figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel, | сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon. | сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. |
Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue. | Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti: | И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. |
figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue. | Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. |
Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro. | И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. |
Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio; | Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. |
e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim. | И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone, | Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici. | кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. |
Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli, | Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, |
quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini. | верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. | Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. |
E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento. | И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. |
Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali. | Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. |
I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città. | И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. |