Numeri 1
|
Числа 1
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse: | И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: |
"Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, | исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: |
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere. | от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; |
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri. | с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. |
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur; | И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; |
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai; | от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; |
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab; | от Иуды Наассон, сын Аминадава; |
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar; | от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; |
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon; | от Завулона Елиав, сын Хелона; |
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur; | от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; |
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni; | от Вениамина Авидан, сын Гидеония; |
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai; | от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; |
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran; | от Асира Пагиил, сын Охрана; |
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel; | от Гада Елиасаф, сын Регуила; |
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan". | от Неффалима Ахира, сын Енана. |
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele. | Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. |
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome, | И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, |
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno. | и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai. | как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. |
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento. | исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. |
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento. | исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. |
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta. | исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. |
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento. | исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. |
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento. | исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. |
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento. | исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. |
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento. | исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. |
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento. | исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. |
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento. | исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. |
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento. | исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. |
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento. | исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. |
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra: | Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento. | исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. |
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri. | Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. |
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra, | И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, |
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta. | и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri; | А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. |
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele; | только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; |
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo. | но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; |
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte. | и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere. | Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; |
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza". | а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. |
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così. | И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. |