Numeri 26
|
Числа 26
|
Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne: | После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
"Fate il conto di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case de’ loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra". | исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo: | И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
"Si faccia il censimento dall’età di venti anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figliuoli d’Israele, quando furono usciti dal paese d’Egitto". | [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
Ruben, primogenito d’Israele. Figliuoli di Ruben: Hanoch, da cui discende la famiglia degli Hanochiti; Pallu, da cui discende la famiglia de’ Palluiti; | Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Carmi da cui discende la famiglia de’ Carmiti. | от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
Tali sono le famiglie dei Rubeniti: e quelli dei quali si fece il censimento furono quarantatremila settecentotrenta. | вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
Figliuoli di Pallu: Eliab. | И сыны Фаллуя: Елиав. |
Figliuoli di Eliab: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell’Abiram, membri del consiglio, che si sollevarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si sollevarono contro l’Eterno; | Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
e la terra aprì la sua bocca e li inghiottì assieme con Kore, allorché quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio. | и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
Ma i figliuoli di Kore non perirono. | но сыны Кореевы не умерли. |
Figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia degli Jaminiti; da Jakin, la famiglia degli Jakiniti; da Zerach, la famiglia de’ Zerachiti; | Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
da Saul, la famiglia dei Sauliti. | от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
Tali sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemila duecento. | вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. |
Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie. Da Tsefon discende la famiglia dei Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti; | Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; | от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. | от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
Tali sono le famiglie dei figliuoli di Gad secondo il loro censimento: quarantamila cinquecento. | вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
Figliuoli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan | Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
Ecco i figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie: da Scelah discende la famiglia degli Shelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerach, la famiglia dei Zerachiti. | и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
I figliuoli di Perets furono: Hetsron da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Hamul da cui discende la famiglia degli Hamuliti. | и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
Tali sono le famiglie di Giuda secondo il loro censimento: settantaseimila cinquecento. | вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
Figliuoli d’Issacar secondo le loro famiglie: da Thola discende la famiglia dei Tholaiti: da Puva, la famiglia dei Puviti; | Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia dei Scimroniti. | от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
Tali sono le famiglie d’Issacar secondo il loro censimento: sessanta quattromila trecento. | вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
Figliuoli di Zabulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti. | Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
Tali sono le famiglie degli Zabuloniti secondo il loro censimento: sessantamila cinquecento. | вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
Figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. | Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
Figliuoli di Manasse: da Makir discende la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad. Da Galaad discende la famiglia dei Galaaditi. | Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
Questi sono i figliuoli di Galaad: Jezer, da cui discende la famiglia degli Jezeriti; Helek, da cui discende la famiglia degli Helekiti; | Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
Asriel, da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem, da cui discende la famiglia dei Sichemiti; | от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
Scemida, da cui discende la famiglia dei Scemidaiti; Hefer, da cui discende la famiglia degli Heferiti. | от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
Or Tselofehad, figliuolo di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figliuole; e i nomi delle figliuole di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Thirtsah. | У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
Tali sono le famiglie di Manasse; le persone censite furono cinquantaduemila settecento. | Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
Ecco i figliuoli di Efraim secondo le loro famiglie: da Shuthelah discende la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bakriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti. | Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
Ed ecco i figliuoli di Shuthelah: da Eran è discesa la famiglia degli Eraniti. | и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
Tali sono le famiglie de’ figliuoli d’Efraim secondo il loro censimento: trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie. | вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
Figliuoli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Ashbel, la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram, la famiglia degli Ahiramiti; | Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
da Scefulam, la famiglia degli Shufamiti; | от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. I figliuoli di Bela furono: Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. | и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
Tali sono i figliuoli di Beniamino secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemila seicento. | вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
Ecco i figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham discende la famiglia degli Shuhamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie. | Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
Totale per le famiglie degli Shuhamiti secondo il loro censimento: sessanta quattromila quattrocento. | и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
Figliuoli di Ascer secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Ishvi, la famiglia degli Ishviti; da Beriah, la famiglia de’ Beriiti. | Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
Dai figliuoli di Beriah discendono: da Heber, la famiglia degli Hebriti; da Malkiel, la famiglia de’ Malkieliti. | от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
Il nome della figliuola di Ascer era Serah. | имя дочери Асировой Сара; |
Tali sono le famiglie de’ figliuoli di Ascer secondo il loro censimento: cinquantatremila quattrocento. | вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
Figliuoli di Neftali secondo le loro famiglie: da Jahtseel discende la famiglia degli Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; | Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem la famiglia degli Scillemiti. | от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
Tali sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemila quattrocento. | вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
Tali sono i figliuoli d’Israele di cui si fece il censimento: seicentunmila settecentotrenta. | Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
L’Eterno parlò a Mosè dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Il paese sarà diviso tra essi, per esser loro proprietà, secondo il numero de’ nomi. | сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. | кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
Ma la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. | по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
La spartizione delle proprietà sarà fatta a sorte fra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore". | по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
Ecco i Leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie; da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Kehath, la famiglia de’ Kehathiti; da Merari, la famiglia de’ Merariti. | Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
Ecco le famiglie di Levi: la famiglia de’ Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia de’ Mushiti, la famiglia de’ Korahiti. E Kehath generò Amram. | Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figliuola di Levi che nacque a Levi in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè e Maria loro sorella. | Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
E ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar. | И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo. | но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. |
Quelli de’ quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dell’età da un mese in su. Non furon compresi nel censimento dei figliuoli d’Israele perché non fu loro data alcuna proprietà tra i figliuoli d’Israele. | И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
Tali son quelli de’ figliuoli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Eleazar fecero il censimento nelle pianure di Moab presso al Giordano di Gerico. | Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
Fra questi non v’era alcuno di quei figliuoli d’Israele de’ quali Mosè e il sacerdote Aaronne aveano fatto il censimento nel deserto di Sinai. | в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
Poiché l’Eterno avea detto di loro: "Certo morranno nel deserto!" E non ne rimase neppur uno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, e Giosuè, figliuolo di Nun. | ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |