Numeri 31
|
Числа 31
|
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti; | И сказал Господь Моисею, говоря: |
poi sarai raccolto col tuo popolo". | отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. |
E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian. | И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; |
Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele". | по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. |
Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. | И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. |
E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme. | И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. |
Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. | И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; |
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor. | и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; |
E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene; | а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, |
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti, | и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; |
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame; | и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; |
e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico. | и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. |
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo. | И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. |
E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. | И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, |
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne? | и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? |
Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno. | вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; |
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo; | итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; |
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi. | а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; |
E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri. | и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; |
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno". | и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. |
E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè: | И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: |
L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, | золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, |
tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua. | и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; |
E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo". | и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame; | сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; |
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza. | и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; |
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore. | и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; |
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno. | возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; |
E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno". | и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. |
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. |
Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore, | И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, |
settantaduemila buoi, | крупного скота семьдесят две тысячи, |
sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne, | ослов шестьдесят одна тысяча, |
che non avevano avuto relazioni carnali con uomini. | людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. |
La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, | Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno; | и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; |
trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno; | крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; |
trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno; | ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; |
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno. | людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. |
E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato. | И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. |
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza, | И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; |
fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore, | половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
trentaseimila buoi, | крупного скота тридцать шесть тысяч, |
trentamila cinquecento asini e sedicimila persone. | ослов тридцать тысяч пятьсот, |
Da questa metà, | людей шестнадцать тысяч. |
che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. |
I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero: | И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, |
"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno. | и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; |
E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno". | и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. |
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati. | И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; |
Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli. | и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. |
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo. | Воины грабили каждый для себя. |
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno. | И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. |