Numeri 34
|
Числа 34
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: | дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: |
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; | южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока, |
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. | и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон; |
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. | от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю; |
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. | а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу; |
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; | к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, |
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; | от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; |
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. | оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар--Енану: это будет у вас граница северная; |
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; | границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, |
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; | от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; |
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". | и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон. |
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; | И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена; |
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. | ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой: |
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". | два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку. |
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. | вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин; |
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. | и по одному князю от колена возьмите для раздела земли. |
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. | И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин; |
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. | для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда; |
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. | для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона; |
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. | для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии; |
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; | для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода; |
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. | для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана; |
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. | для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака; |
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. | для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана; |
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. | для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия; |
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". | для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда; |
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. | вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской. |