Osea 14
|
Осия 14
|
O Israele, torna all’Eterno, al tuo Dio! poiché tu sei caduto per la tua iniquità. | Обратись, Израиль, к Господу Богу твоему; ибо ты упал от нечестия твоего. |
Prendete con voi delle parole, e tornate all’Eterno! Ditegli: "Perdona tutta l’iniquità, e accetta questo bene; e noi t’offriremo, invece di giovenchi, l’offerta di lode delle nostre labbra. | Возьмите с собою [молитвенные] слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: `отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших. |
L’Assiria non ci salverà, noi non monteremo più su cavalli, e non diremo più Dio nostro all’opera delle nostre mani; poiché presso di te l’orfano trova misericordia". | Ассур не будет уже спасать нас; не станем садиться на коня и не будем более говорить изделию рук наших: боги наши; потому что у Тебя милосердие для сирот`. |
Io guarirò la loro infedeltà, io li amerò di cuore, poiché la mia ira s’è stornata da loro. | Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них. |
Io sarò per Israele come la rugiada; egli fiorirà come il giglio, e spanderà le sue radici come il Libano. | Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан. |
I suoi rami si stenderanno; la sua bellezza sarà come quella dell’ulivo, e la sua fragranza, come quella del Libano. | Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана. |
Quelli che abiteranno alla sua ombra faranno di nuovo crescere il grano, e fioriranno come la vite; saranno famosi come il vino del Libano. | Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское. |
Efraim potrà dire: "Che cosa ho io più da fare con gl’idoli?" Io lo esaudirò, e veglierò su lui; io, che sono come un verdeggiante cipresso; da me verrà il tuo frutto. | `Что мне еще за дело до идолов?` --скажет Ефрем. --Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды. |
Chi è savio ponga mente a queste parole! Chi è intelligente le riconosca! Poiché le vie dell’Eterno sono rette; i giusti cammineranno per esse, ma i trasgressori vi cadranno. | Кто мудр, чтобы разуметь это? кто разумен, чтобы познать это? Ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них. |