Osea 5
|
Осия 5
|
Ascoltate questo, o sacerdoti! State attenti, voi della casa d’Israele! Porgete l’orecchio, voi della casa del re! Poiché contro di voi è il giudizio, perché siete stati un laccio a Mitspa, e una rete tesa sul Tabor. | Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе. |
Coi loro sacrifizi rendon più profonde le loro infedeltà, ma io li castigherò tutti. | Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их. |
Io conosco Efraim, e Israele non mi è occulto; perché ora, o Efraim, tu ti sei prostituito, e Israele s’è contaminato. | Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился. |
Le loro azioni non permetton loro di tornare al loro Dio; poiché lo spirito di prostituzione è in loro, e non conoscono l’Eterno. | Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали. |
Ma l’orgoglio d’Israele testimonia contro di lui, e Israele ed Efraim cadranno per la loro iniquità; e Giuda pure cadrà con essi. | И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними. |
Andranno coi loro greggi e con le loro mandre in cerca dell’Eterno, ma non lo troveranno; egli s’è ritirato da loro. | С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них. |
Hanno agito perfidamente contro l’Eterno, poiché han generato dei figliuoli bastardi; ora basterà un mese a divorarli coi loro beni. | Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом. |
Sonate il corno in Ghibea, sonate la tromba in Rama! Date l’allarme a Beth-aven! Alle tue spalle, o Beniamino! | Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: `за тобою, Вениамин!` |
Efraim sarà desolato nel giorno del castigo; io annunzio fra le tribù d’Israele una cosa certa. | Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это. |
I capi di Giuda son come quelli che spostano i termini; io riverserò la mia ira su loro come acqua. | Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. |
Efraim è oppresso, schiacciato nel suo diritto, perché ha seguito i precetti che più gli piacevano; | Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных. |
perciò io sono per Efraim come una tignuola, e per la casa di Giuda come un tarlo. | И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина. |
Quando Efraim ha veduto il suo male e Giuda la sua piaga, Efraim è andato verso l’Assiria, ed ha mandato dei messi a un re che lo difendesse; ma questi non potrà risanarvi, né vi guarirà della vostra piaga. | И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны. |
Poiché io sarò per Efraim come un leone, e per la casa di Giuda come un leoncello; io, io sbranerò e me ne andrò; porterò via, e non vi sarà chi salvi. | Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет. |
Io me n’andrò e tornerò al mio luogo, finch’essi non si riconoscan colpevoli, e cercan la mia faccia; quando saranno nell’angoscia, ricorreranno a me. | Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего. |