Proverbi 11
|
Притчи 11
|
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato. | Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili. | Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. | Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte. | Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. | Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia. | Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata. | Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto. | Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia. | Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo. | При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi. | Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace. | Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa. | Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza. | При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro. | Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza. | Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. | Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. | Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte. | Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi. | Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. | Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco. | Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira. | Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. | Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. | Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. | Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà. | Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde. | Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime. | Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore! | Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |