Proverbi 2
|
Притчи 2
|
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, | Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; | так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, | если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, | если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. | то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. | Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; |
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, | Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; |
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. | Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. | Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; | Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà; | тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, | дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, | от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, | от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. | которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, | дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. | Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; |
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. | никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. | Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; | потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti. | а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |