Proverbi 21
|
Притчи 21
|
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace. | Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori. | Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. | Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. | Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria. | Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. | Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità. | Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine. | Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. | Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza. | Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure. | Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto. | Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta. | Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità. | Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati. | Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà. | Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. | Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. | Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto. | Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. | Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. | Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette. | Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia. | Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. | Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare. | всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio! | Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare. | Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta. | Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno. | Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno. | Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |