Proverbi 28
|
Притчи 28
|
L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone. | Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев. |
Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura. | Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. |
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. | Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб. |
Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra. | Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. |
Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa. | Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. |
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco. | Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. |
Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. | Хранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. |
Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri. | Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. |
Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio. | Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость. |
Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene. | Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро. |
Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta. | Человек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. |
Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde. | Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. |
Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. | Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. |
Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna. | Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. |
Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. | Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. |
Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. | Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. |
L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! | Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. |
Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto. | Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них. |
Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. | Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. |
L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito. | Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. |
Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore. | Быть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. |
L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria. | Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. |
Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole. | Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. |
Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore. | Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех`, тот--сообщник грабителям. |
Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato. | Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. |
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà. | Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. |
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. | Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. |
Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti. | Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. |