Proverbi 29
|
Притчи 29
|
L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. | Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. |
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. | Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. |
L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. | Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. |
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. | Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. | Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. |
Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. | В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. |
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. | Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. |
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. | Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. |
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. | Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. |
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. | Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. |
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. | Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. |
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi. | Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. |
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue. | Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. |
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo. | Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. |
La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre. | Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. |
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. | При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua. | Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge! | Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. | Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. |
Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. |
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. | Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. |
L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni. | Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. |
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria. | Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. |
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. | Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. |
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro. | Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. |
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno. | Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. |
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. | Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. |