Proverbi 4
|
Притчи 4
|
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; | Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, | Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. | и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; | Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. | Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. | Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. | Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". | возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. | Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. | Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. | Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. | Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; | Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. | оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. | потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; | ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. | Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. | Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; | Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; | да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. | потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. | Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. | Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. | Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male. | Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |