Proverbi 9
|
Притчи 9
|
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette; | Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его, |
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa. | заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу; |
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida: | послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских: |
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice: | `кто неразумен, обратись сюда!` И скудоумному она сказала: |
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato! | `идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; |
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!" | оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума`. |
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto. | Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе. |
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà. | Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; |
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere. | дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание. |
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza. | Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум; |
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita. | потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни. |
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. | если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь. |
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla. | Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая |
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, | садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, |
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada: | чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: |
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice: | `кто глуп, обратись сюда!` и скудоумному сказала она: |
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave". | `воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен`. |
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. | И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. |