Salmi 10
|
Псалтирь 10
|
O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? | Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? |
L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; | По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. |
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. | Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. |
L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! | В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет`; во всех помыслах его: `нет Бога!` |
Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. | Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; |
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. | говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; |
La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. | уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; |
Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. | сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; |
Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. | подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; |
Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. | сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; |
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà. | говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`. |
Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. | Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. |
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? | Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`? |
Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. | Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. |
Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. | Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. |
L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. | Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. |
O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue | Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, |
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. | чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. |