Salmi 102
|
Псалтирь 102
|
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido! | ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. | Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; |
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone. | ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; |
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. | сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; |
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne. | от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati. | Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; |
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. | не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. |
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare. | Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. |
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, | Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, |
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via. | от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. |
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. | Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. |
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età. | Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. |
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto. | Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; |
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere. | ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria, | И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. |
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria, | Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; |
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione. | призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. |
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno, | Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, |
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra | ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, |
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte, | чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, |
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme, | дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, |
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno. | когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. |
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni. | Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. |
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età. | Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. |
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani. | В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; |
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. | они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; |
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine. | но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. |
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto. | Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. |