Salmi 104
|
Псалтирь 104
|
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. | Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; | Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; | устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. | Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. |
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. | Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. | Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. | От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. | восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. | Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; | Ты послал источники в долины: между горами текут, |
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. | поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. | При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. | Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, | Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. | и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. | Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; | на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, |
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. | высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. |
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. | Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. |
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. | Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. | львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. | Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. | выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. | Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. | Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. | там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. | Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; |
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. | скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; |
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. | пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! | Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. | Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. | Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. | Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. | Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |