Salmi 119
|
Псалтирь 119
|
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. | Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. | Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. | Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. | это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. | Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. | Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. | Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. | Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. | В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. | Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. | Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. | Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. | Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. | Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. | Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. | Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. | Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. | Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. | Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. | Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. | Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. | Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. | Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. | Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. | Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. | Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. | Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. | Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. | Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? | Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. | Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! | Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. | По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. | истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. | По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. | Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. | Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. | Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. | Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. | Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. | Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. | Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. | Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. | Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. | От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. | от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. | Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. | Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. | Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. | Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. | Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. | Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. | Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. | Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. | Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. | Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. | Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. | Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. | Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. | Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. | поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. | Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. | [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. | Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. | Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. | Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. | Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. | Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. | Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. | Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. | А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. | Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. | Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. | Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. | Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. | Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. | Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. | избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. | осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. | Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. | Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. | Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. | Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. | Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. | Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. | Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. | Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. | Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. | Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. | Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. | Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. | Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. | Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. | Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. | Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. | Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. | Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. | Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. | Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. | Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. | Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. | Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. | Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. | Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. | Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. | Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. | Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. | Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. | Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. | Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. | Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. | Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. | Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. | Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. | Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. | Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. | Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. | Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. | Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |