Salmi 132
|
Псалтирь 132
|
Canto dei pellegrinaggi. Ricordati, o Eterno, a favor di Davide, di tutte le sue fatiche: | ^^Песнь восхождения.^^ Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: |
com’egli giurò all’Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo: | как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: |
Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico, | `не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; |
non darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre, | не дам сна очам моим и веждам моим--дремания, |
finché abbia trovato un luogo per l’Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe. | доколе не найду места Господу, жилища--Сильному Иакова`. |
Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar. | Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима. |
Andiamo nella dimora dell’Eterno, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi! | Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его. |
Lèvati, o Eterno, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’Arca della tua forza. | Стань, Господи, на [место] покоя Твоего, --Ты и ковчег могущества Твоего. |
I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli. | Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются. |
Per amor di Davide tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto. | Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего. |
L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere. | Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. |
Se i tuoi figliuoli osserveranno il mio patto e la mia testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figliuoli sederanno sul tuo trono in perpetuo. | Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем`. |
Poiché l’Eterno ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora. | Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе. |
Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata. | `Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. |
Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri. | Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом; |
I suoi sacerdoti li vestirò di salvezza, e i suoi fedeli giubileranno con gran gioia. | священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются. |
Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto. | Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему. |
I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona. | Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`. |