Salmi 136
|
Псалтирь 136
|
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. | Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. |
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno. | Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; |
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno. | Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; |
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; |
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. | утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; |
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: | сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; |
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; | солнце--для управления днем, ибо вовек милость Его; |
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. | луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его; |
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; | поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; |
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; | и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; |
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. | рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; |
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; | разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; |
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; | и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; |
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. | и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; |
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. | провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; |
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; | поразил царей великих, ибо вовек милость Его; |
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: | и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; |
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, | Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; |
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; | и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; |
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, | и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; |
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. | в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; |
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; | вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; |
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. | и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; |
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. | дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. |
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno. | Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. |