Salmi 139
|
Псалтирь 139
|
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. |
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero. | Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. |
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie. | Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. |
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno. | Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. |
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso. | Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. |
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci. | Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! |
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto? | Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? |
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. | Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. |
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, | Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- |
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà. | и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. |
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, | Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; |
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te. | но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. |
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre. | Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. |
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. | Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. |
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra. | Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. |
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora. | Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. |
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi! | Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! |
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te. | Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. |
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. | О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! |
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna. | Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. |
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? | Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? |
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici. | Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. |
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri. | Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; |
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna. | и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. |