Salmi 144
|
Псалтирь 144
|
Salmo di Davide. Benedetto sia l’Eterno, la mia ròcca, che ammaestra le mie mani alla pugna e le mie dita alla battaglia; | ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, |
ch’è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto ricetto, e il mio liberatore il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo. | милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. |
O Eterno, che cos’è l’uomo, che tu ne prenda conoscenza? o il figliuol dell’uomo che tu ne tenga conto? | Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? |
L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa. | Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень. |
O Eterno, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino. | Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; |
Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta. | блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; |
Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri, | простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, |
la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. | которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. |
O Dio, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te salmeggerò, | Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, |
che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale. | дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. |
Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. | Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. |
I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo. | Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах. |
I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne. | Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; |
Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze. | [да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. |
Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno. | Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. |