Salmi 18
|
Псалтирь 18
|
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! | ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. | Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. | Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. | Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. | цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi. | В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira. | Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. | поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. |
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. | Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. |
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento; | И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli. | И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. | От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. | Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta. | Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari. | И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque. | Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me. | избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno. | Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. | Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani, | Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio. | ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti. | ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità. | Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto. | и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; | С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso; | с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, |
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri. | ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre. | Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura. | С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. | Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio, | Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta? | Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi; | делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame. | научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande. | Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato. | Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti. | Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. | поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. | Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. | они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. | я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto. | Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio. | по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari. | иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza! | Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, | Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. | и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. | За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. | величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |