Salmi 19
|
Псалтирь 19
|
Al Capo dei musici. Salmo di Davide. I cieli raccontano la gloria di Dio e il firmamento annunzia l’opera delle sue mani. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. |
Un giorno sgorga parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra. | День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. |
Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode. | Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. |
Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole, | По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, |
ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo. | и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: |
La sua uscita e da una estremità de’ cieli, e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore. | от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. |
La legge dell’Eterno è perfetta, ella ristora l’anima; la testimonianza dell’Eterno è verace, rende savio il semplice. | Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. |
I precetti dell’Eterno son giusti, rallegrano il cuore; il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi. | Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. |
Il timore dell’Eterno è puro, dimora in perpetuo; i giudizi dell’Eterno sono verità, tutti quanti son giusti, | Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; |
son più desiderabili dell’oro, anzi più di molto oro finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi. | они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; |
Anche il tuo servitore è da essi ammaestrato; v’è gran ricompensa ad osservarli. | и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. |
Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti. | Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня |
Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari, e fa’ che non signoreggino su me; allora sarò integro, e puro di grandi trasgressioni. | и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. |
Siano grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca e la meditazione del cuor mio, o Eterno, mia ròcca e mio redentore! | Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! |