Salmi 35
|
Псалтирь 35
|
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. | ^^Псалом Давида.^^ Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; |
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. | возьми щит и латы и восстань на помощь мне; |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. | обнажи мечь и прегради [путь] преследующим меня; скажи душе моей: `Я--спасение твое!` |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. | Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло; |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. | да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет [их]; |
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. | да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, |
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. | ибо они без вины скрыли для меня яму--сеть свою, без вины выкопали [ее] для души моей. |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. | Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. | А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него. |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? | Все кости мои скажут: `Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?` |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. | Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня; |
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. | воздают мне злом за добро, сиротством душе моей. |
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… | Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое. |
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. | Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. |
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. | А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; |
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. | с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими. |
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. | Господи! долго ли будешь смотреть [на это]? Отведи душу мою от злодейств их, от львов--одинокую мою. |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. | Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя, |
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. | чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. | ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы; |
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. | расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш`. |
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. | Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. |
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. | Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой! |
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; | Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; |
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. | да не говорят в сердце своем: `хорошо! по душе нашей!` Да не говорят: `мы поглотили его`. |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. | Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною. |
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! | Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: `да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!` |
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. | И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день. |