Salmi 38
|
Псалтирь 38
|
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio! | ^^Псалом Давида. В воспоминание^^. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, |
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso. | ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. |
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato. | Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, |
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me. | ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, |
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia. | смердят, гноятся раны мои от безумия моего. |
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno. | Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, |
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne. | ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. |
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore. | Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. |
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti. | Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. |
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. | Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. |
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi. | Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. |
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi. | Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; |
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca. | а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; |
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta. | и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, |
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio! | ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. |
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me. | И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. |
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me. | Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. |
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato. | Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. |
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati. | А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; |
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene. | и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. |
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me; | Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; |
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza! | поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! |