Salmi 39
|
Псалтирь 39
|
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. Io dicevo: Farò attenzione alle mie vie per non peccare con la mia lingua; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti. | ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. |
Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito. | Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась. |
Il mio cuore si riscaldava dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato. | Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: |
O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale. | скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. |
Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. Sela. | Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий. |
Certo, l’uomo va e viene come un’ombra; certo, s’affanna per quel ch’è vanità: egli ammassa, senza sapere chi raccoglierà. | Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. |
E ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te. | И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя. |
Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto. | От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. |
Io me ne sto muto, non aprirò bocca, perché sei tu che hai agito. | Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. |
Toglimi d’addosso il tuo flagello! Io mi consumo sotto i colpi della tua mano. | Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. |
Quando castigando l’iniquità tu correggi l’uomo, tu distruggi come la tignuola quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. Sela. | Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! |
O Eterno, ascolta la mia preghiera, e porgi l’orecchio al mio grido; non esser sordo alle mie lacrime; poiché io sono uno straniero presso a te, un pellegrino, come tutti i miei padri. | Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои. |
Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più. | Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. |