Salmi 55
|
Псалтирь 55
|
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. | ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; |
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, | внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь |
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. | от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. |
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. | Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; |
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; | страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. |
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. | И я сказал: `кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; |
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. | далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; |
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. | поспешил бы укрыться от вихря, от бури`. |
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. | Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; |
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. | днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; |
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. | посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: |
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; | ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы; |
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. | но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, |
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. | с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. |
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. | Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. |
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. | Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. |
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. | Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, |
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. | избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; |
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. | услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, |
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. | простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; |
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. | уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. |
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. | Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. |
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. | Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. |