Salmi 59
|
Псалтирь 59
|
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori. | ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; |
Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. | избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, |
Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! | ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; |
Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi! | без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. |
Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. | Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: |
Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. | вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? | вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` |
Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. | Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. |
O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto. | Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. |
L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero. | Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. |
Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo. | Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. |
Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono. | Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. |
Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela. | Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. |
Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. | Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. | пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. |
Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. | А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. |
O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me. | Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. |