Salmi 60
|
Псалтирь 60
|
Per il Capo de’ musici. Su "il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci ristabilisci! | ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.^^ |
Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla. | Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. |
Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce. | Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. |
Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela. | Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, |
Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici. | чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. |
Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot. | Бог сказал во святилище Своем: `восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: |
Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro. | Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, |
Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni! | Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!` |
Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom? | Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? |
Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti? | Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? |
Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. | Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. |
Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici. | С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. |