Salmi 81
|
Псалтирь 81
|
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! | ^^Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.^^ Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; |
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. | возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; |
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. | трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; |
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. | ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. |
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: | Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: |
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. | `Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. |
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. | В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. |
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! | Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня! |
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: | Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному. |
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. | Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их`. |
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. | Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне; |
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. | потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам. |
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! | О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями! |
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. | Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их: |
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. | ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда; |
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. | Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы. |