Salmi 86
|
Псалтирь 86
|
Preghiera di Davide. Inclina l’orecchio tuo, o Eterno, e rispondimi, perché io sono afflitto e misero. | ^^Молитва Давида.^^ Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. |
Proteggi l’anima mia, perché sono di quelli che t’amano. Tu, mio Dio, salva il tuo servitore che confida in te! | Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. |
Abbi pietà di me, o Signore, perché io grido a te tutto il giorno. | Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. |
Rallegra l’anima del tuo servitore, perché a te, o Signore, io elevo l’anima mia. | Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, |
Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e di gran benignità verso tutti quelli che t’invocano. | ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
Porgi l’orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento alla voce delle mie supplicazioni. | Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. |
Io t’invoco nel giorno della mia distretta, perché tu mi risponderai. | В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. |
Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, né vi sono alcune opere pari alle tue. | Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. |
Tutte le nazioni che tu hai fatte verranno ad adorare nel tuo cospetto, o Signore, e glorificheranno il tuo nome. | Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, |
Poiché tu sei grande e fai maraviglie; tu solo sei Dio. | ибо Ты велик и творишь чудеса, --Ты, Боже, един Ты. |
O Eterno, insegnami la tua via; io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timor del tuo nome. | Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. |
Io ti celebrerò, Signore, Iddio mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in perpetuo. | Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, |
Perché grande è la tua benignità verso me, e tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del soggiorno de’ morti. | ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. |
O Dio, gente superba s’è levata contro di me, e una turba di violenti cerca l’anima mia, e non pongono te davanti agli occhi loro. | Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. |
Ma tu, o Signore, sei un Dio pietoso e misericordioso, lento all’ira e grande in benignità e in verità. | Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, |
Volgiti a me, ed abbi pietà di me; da’ la tua forza al tuo servitore, e salva il figliuolo della tua servente. | призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; |
Mostrami un segno del tuo favore, onde quelli che m’odiano lo veggano e sian confusi, perché tu, o Eterno, m’avrai soccorso e consolato. | покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |