Salmi 90
|
Псалтирь 90
|
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. | Молитва Моисея, человека Божия. |
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio. | Господи! Ты нам прибежище в род и род. |
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. | Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. |
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. | Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: `возвратитесь, сыны человеческие!` |
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; | Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. |
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. | Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; |
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. | ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. | Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. | Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. |
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. | Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. |
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? | Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? |
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. | Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. |
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. | Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. |
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. | Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. |
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. | Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. |
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli. | Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; |
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. | и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. |